Текст 108

парама сантоше прабху карена бходжана
прабхура аваш́ишт̣а-па̄тра бхат̣т̣ера бхакшан̣а
парама — с огромным удовольствием; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена — ест; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; аваш́ишт̣а — тарелка с остатками трапезы; бхат̣т̣ера — Рагхунатхи Бхатты; бхакшан̣а — еда.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху с большим удовольствием ел все, что он готовил. После того как Господь наедался, Рагхунатха Бхатта вкушал остатки Его трапезы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 109

ра̄мада̄са йади пратхама прабхуре милила̄
маха̄прабху адхика та̄н̇ре кр̣па̄ на̄ карила̄
ра̄мада̄са — преданный Рамадас Вишваса; йади — когда; пратхама — в первый раз; прабхуре — встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; адхика — много; та̄н̇ре — ему; кр̣па̄ — милости; на̄ — не явил.

Перевод:

Когда Рамадас Вишваса встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху, Господь не оказал ему особой милости, хотя это была их первая встреча.

Комментарий:

[]

Текст 110

антаре мумукшу тен̇хо, видйа̄-гарвава̄н
сарва-читта-джн̃а̄та̄ прабху — сарваджн̃а бхагава̄н
антаре — в сердце; мумукшу — желающий освобождения; тен̇хо — он; видйа̄ — очень гордый своей ученостью; сарва — знающий сердце каждого; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сарва — всеведущий Господь, Верховная Личность.

Перевод:

В сердце Рамадас Вишваса был имперсоналистом, желающим слиться с бытием Господа, и очень гордился своей ученостью. И Шри Чайтанья Махапрабху, будучи всеведущим Верховным Господом, которому открыто сердце каждого, хорошо знал об этом.

Комментарий:

[]