Текст 104

говиндере кахи’ эка ва̄са̄ деойа̄ила̄
сварӯпа̄ди бхакта-ган̣а-сане мила̄ила̄
говиндере — Говинде; кахи’ — говоря; эка — одно; ва̄са̄ — место для жилья; деойа̄ила̄ — попросил отвести; сварӯпа — во главе со Сварупой Дамодарой Госвами; бхакта — со всеми преданными; мила̄ила̄ — познакомил.

Перевод:

Господь попросил Говинду подыскать жилье для Рагхунатхи Бхатты и потом представил его всем преданным во главе со Сварупой Дамодарой Госвами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 105

эи-мата прабху-сан̇ге рахила̄ ашт̣а-ма̄са
дине дине прабхура кр̣па̄йа ба̄д̣айе улла̄са
эи — таким образом; прабху — со Шри Чайтаньей Махапрабху; рахила̄ — оставался; ашт̣а — восемь месяцев; дине — день ото дня; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄йа — по милости; ба̄д̣айе — чувствовал возрастающее блаженство.

Перевод:

Рагхунатха Бхатта прожил рядом со Шри Чайтаньей Махапрабху восемь месяцев, и по милости Господа он с каждым днем ощущал все большее трансцендентное счастье.

Комментарий:

[]

Текст 106

мадхйе мадхйе маха̄прабхура карена нимантран̣а
гхара-бха̄та карена, а̄ра вивидха вйан̃джана
мадхйе — время от времени; маха̄прабхура — Шри Чайтанью Махапрабху; карена — приглашает; гхара — готовит дома рис; а̄ра — и; вивидха — различные овощные блюда.

Перевод:

Время от времени он приглашал Шри Чайтанью Махапрабху к себе на обед, готовя для Него рис и овощные блюда.

Комментарий:

[]