Текст 10

ш́айанера ка̄ле сварӯпа та̄ха̄н̇и рахила̄
тулӣ-ба̄лиса декхи’ прабху кродха̄вишт̣а ха-ила̄
ш́айанера — когда пришла пора спать; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; та̄ха̄н̇и — остался там; тулӣ — подстилку; ба̄лиса — подушку; декхи’ — увидев; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кродха — очень разгневался.

Перевод:

Когда Господу пришло время отправляться ко сну, Сварупа Дамодара задержался у Него. Однако, когда Шри Чайтанья Махапрабху увидел подстилку и подушку, Он пришел в большой гнев.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 11

говиндере пучхена, — ‘иха̄ кара̄ила кон джана?’
джагада̄нандера на̄ма ш́уни’ сан̇коча хаила мана
говиндере — спросил у Говинды; иха̄ — это; кара̄ила — сделал; кон — кто; джагада̄нандера — Джагадананды Пандита; на̄ма — имя; ш́уни’ — услышав; сан̇коча — испуганным; хаила — стал; мана — ум.

Перевод:

Господь спросил Говинду: «Кто сделал это?» Когда Говинда назвал имя Джагадананды Пандита, это несколько испугало Шри Чайтанью Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 12

говиндере кахи’ сеи тӯли дӯра каила̄
кала̄ра ш́арала̄-упара ш́айана карила̄
говиндере — попросив Говинду; сеи — ту подстилку; дӯра — отложил; кала̄ра — бананового дерева; ш́арала̄ — на сухую кору; ш́айана — лег.

Перевод:

Попросив Говинду убрать подстилку и подушку, Господь лег на сухую кору бананового дерева.

Комментарий:

[]