Текст 92

а̄ми йа̄и’ бходжана кари — ма̄та̄ на̄хи джа̄не
са̄кша̄те кха̄и а̄ми’ тен̇хо ‘свапна’ хена ма̄не”
а̄ми — Я; йа̄и’ — придя; бходжана — ем; ма̄та̄ — мать; на̄хи — не может понять; са̄кша̄те — непосредственно; кха̄и — ем; тен̇хо — она; свапна — сон; хена — как; ма̄не — считает.

Перевод:

«„Я прихожу к ней и съедаю все, что она предлагает на алтаре, но мать не может этого понять. Она считает, что ей это снится“».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 93

ма̄та̄ кахе, — “ката ра̄ндхи уттама вйан̃джана
нима̄н̃и иха̄н̇ кха̄йа, — иччха̄ хайа мора мана
ма̄та̄ — мать сказала; ката — сколько; ра̄ндхи — я готовлю; уттама — лучшие овощи; нима̄н̃и — Нимай; иха̄н̇ — здесь; кха̄йа — может съесть; иччха̄ — желание; хайа — есть; мора — мой ум.

Перевод:

Шачимата отвечала: «Как я хотела бы, чтобы Нимай поел все эти овощи, которые я готовлю».

Комментарий:

[]

Текст 94

нима̄н̃и кха̄н̃а̄чхе, — аичхе хайа мора мана
па̄чхе джн̃а̄на хайа, — мун̃и декхину ‘свапана’ ”
нима̄н̃и — Нимай съел; аичхе — такая; хайа — есть; мора — моя; мана — мысль; па̄чхе — после; джн̃а̄на — думаю; мун̃и — я; декхину — увидела сон.

Перевод:

«Иногда мне действительно кажется, что Нимай все съел, но потом я думаю, что мне это привиделось».

Комментарий:

[]