Текст 91

бходжана карийа̄ кахе а̄нандита хан̃а̄
ма̄та̄ а̄джи кха̄ойа̄ила̄ а̄кан̣т̣ха пӯрийа̄
бходжана — после еды; кахе — говорит; а̄нандита — довольный; ма̄та̄ — мать; а̄джи — сегодня; кха̄ойа̄ила̄ — накормила; а̄кан̣т̣ха — по горло; пӯрийа̄ — наполнив.

Перевод:

«Поев, Господь говорит: „Сегодня мать накормила Меня до отвала“».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 92

а̄ми йа̄и’ бходжана кари — ма̄та̄ на̄хи джа̄не
са̄кша̄те кха̄и а̄ми’ тен̇хо ‘свапна’ хена ма̄не”
а̄ми — Я; йа̄и’ — придя; бходжана — ем; ма̄та̄ — мать; на̄хи — не может понять; са̄кша̄те — непосредственно; кха̄и — ем; тен̇хо — она; свапна — сон; хена — как; ма̄не — считает.

Перевод:

«„Я прихожу к ней и съедаю все, что она предлагает на алтаре, но мать не может этого понять. Она считает, что ей это снится“».

Комментарий:

[]

Текст 93

ма̄та̄ кахе, — “ката ра̄ндхи уттама вйан̃джана
нима̄н̃и иха̄н̇ кха̄йа, — иччха̄ хайа мора мана
ма̄та̄ — мать сказала; ката — сколько; ра̄ндхи — я готовлю; уттама — лучшие овощи; нима̄н̃и — Нимай; иха̄н̇ — здесь; кха̄йа — может съесть; иччха̄ — желание; хайа — есть; мора — мой ум.

Перевод:

Шачимата отвечала: «Как я хотела бы, чтобы Нимай поел все эти овощи, которые я готовлю».

Комментарий:

[]