Текст 77
Транскрипция:
саба̄и рахила, кеха чалите на̄рила
а̄ра дина па̄н̇ча-са̄та эи-мате гела
Синонимы:
саба̄и — все оставались на месте; кеха — никто не мог двинуться; а̄ра — вперед; дина — пять семь дней; эи — таким образом; гела — прошли.
Перевод:
Не в силах уйти, преданные остались в Джаганнатха-Пури еще на пять-семь дней.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 78
Транскрипция:
адваита авадхӯта кичху кахе прабху-па̄йа
“сахадже тома̄ра гун̣е джагат вика̄йа
Синонимы:
адваита — Адвайта Прабху; авадхӯта — Нитьянанда Прабху; кичху — нечто; кахе — сказали; прабху — у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; сахадже — естественно; тома̄ра — Твоим; гун̣е — благодаря трансцендентным качествам; джагат — весь мир Тебе обязан.
Перевод:
Адвайта Прабху и Господь Нитьянанда Прабху приблизились к лотосным стопам Господа с такими словами: «Весь мир обязан Тебе за Твои трансцендентные качества».
Комментарий:
[]
Текст 79
Транскрипция:
а̄ба̄ра та̄те ба̄ндха’ — аичхе кр̣па̄-ва̄кйа-д̣оре
тома̄ чха̄д̣и’ кеба̄ ка̄ха̄н̇ йа̄иба̄ре па̄ре?”
Синонимы:
а̄ба̄ра — снова; та̄те — той; ба̄ндха’ — связываешь; аичхе — таких; кр̣па̄ — милостивых; ва̄кйа — слов; д̣оре — веревкой; тома̄ — покинув Тебя; кеба̄ — кто; ка̄ха̄н̇ — куда либо; йа̄иба̄ре — может уйти.
Перевод:
«И снова Ты связываешь Своих преданных Своими исполненными любви словами. Кто же из них после этого сможет уйти отсюда?»
Комментарий:
[]