Текст 68

тома̄-саба̄ра дух̣кха джа̄ни’ ча̄хи нишедхите
тома̄-саба̄ра сан̇га-сукхе лобха ба̄д̣е читте
тома̄ — всех вас; дух̣кха — труд; джа̄ни’ — понимая; ча̄хи — хочу прекратить это; тома̄ — со всеми вами; сан̇га — счастья общения; лобха — желание; ба̄д̣е — увеличивается; читте — в уме.

Перевод:

«Я должен был бы запретить вам приходить сюда, но общение с вами приносит Мне такое счастье, что Мое желание быть с вами только растет изо дня в день».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 69

нитйа̄нанде а̄джн̃а̄ дилун̇ гауд̣ете рахите
а̄джн̃а̄ лан̇гхи’ а̄ила̄, ки па̄ри балите?
нитйа̄нанде — Шри Нитьянанде Прабху; а̄джн̃а̄ — велел; гауд̣ете — оставаться в Бенгалии; а̄джн̃а̄ — нарушив Мое указание; а̄ила̄ — пришел; ки — что; па̄ри — могу сказать.

Перевод:

«Я велел Шри Нитьянанде Прабху оставаться в Бенгалии, но Он не послушался и пришел увидеться со Мной. Что Я могу сказать на это?»

Комментарий:

[]

Текст 70

а̄илена а̄ча̄рйа-госа̄н̃и море кр̣па̄ кари’
према-р̣н̣е баддха а̄ми, ш́удхите на̄ па̄ри
а̄илена — пришел; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; море — Мне; кр̣па̄ — давая милость; према — любви; р̣н̣е — долгом; баддха — Я связан; ш́удхите — отплатить; на̄ — не способен.

Перевод:

«Из Своей беспричинной милости ко Мне сюда пришел Адвайта Ачарья. Я в большом долгу за Его любовь ко Мне и никогда не смогу вернуть этот долг».

Комментарий:

[]