Текст 61

пӯрвават саба̄ лан̃а̄ гун̣д̣ича̄-ма̄рджана
ратха-а̄ге пӯрвават карила̄ нартана
пӯрва — как прежде; саба̄ — всех преданных; лан̃а̄ — взяв; гун̣д̣ича̄ — уборка храма Гундичи; ратха — перед колесницей; пӯрва — как прежде; карила̄ — танцевал.

Перевод:

Как и прежде, все преданные вместе с Господом убирали храм Гундичи и танцевали перед колесницей на Ратха-ятре.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 62

ча̄турма̄сйа саба йа̄тра̄ каила̄ дараш́ана
ма̄линӣ-прабхр̣ти прабхуре каила̄ нимантран̣а
ча̄турма̄сйа — в течение четырех месяцев; саба — все праздники; каила̄ — видели; ма̄линӣ — женщины, такие как Малини (супруга Шривасы Тхакура); прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; каила̄ — посылали приглашения.

Перевод:

В течение четырех месяцев преданные участвовали во всех праздниках. Жены преданных, Малини и другие, приглашали Шри Чайтанью Махапрабху на обед.

Комментарий:

[]

Текст 63

прабхура прийа на̄на̄ дравйа а̄нийа̄чхе деш́а хаите
сеи вйан̃джана кари’ бхикша̄ дена гхара-бха̄те
прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; прийа — дорогие; на̄на̄ — различные угощения; а̄нийа̄чхе — принесли; деш́а — из своей страны; сеи — приготовив эти овощи; бхикша̄ — предлагали пищу; гхара — приготовленную дома.

Перевод:

Преданные принесли с собой из Бенгалии различные бенгальские деликатесы, которые любил Шри Чайтанья Махапрабху. Они также готовили различные блюда из зерна и овощей у себя дома и угощали ими Господа.

Комментарий:

[]