Текст 57

‘парамеш́вара̄ мун̃и’ бали’ дан̣д̣ават каила
та̄ре декхи’ прабху прӣте та̄ха̄ре пучхила
парамеш́вара̄ — Парамешвара; мун̃и’ — я; бали’ — сказав; дан̣д̣ават — поклонился; та̄ре — его; декхи’ — видя; прабху — Господь; прӣте — с любовью; та̄ха̄ре — его; пучхила — стал расспрашивать.

Перевод:

Поклонившись Господу, он сказал: «Я тот самый Парамешвара». Увидев Парамешвару, Господь стал с любовью расспрашивать его.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 58

‘парамеш́вара куш́ала хао, бха̄ла хаила, а̄ила̄’
‘мукунда̄ра ма̄та̄ а̄сийа̄чхе’, сеха прабхуре кахила̄
парамеш́вара — о Парамешвара; куш́ала — да пребудет с тобой благословение; бха̄ла — очень хорошо; а̄ила̄ — что ты пришел; мукунда̄ра — мать Мукунды; а̄сийа̄чхе — пришла; сеха — он; прабхуре — сообщил Господу.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Парамешвара, да пребудет с тобой благословение. Очень хорошо, что ты пришел сюда».

Комментарий:

Тогда Парамешвара сообщил Господу: «Мукундара Мата тоже пришла».

Текст 59

мукунда̄ра ма̄та̄ра на̄ма ш́уни’ прабху сан̇коча хаила̄
татха̄пи та̄ха̄ра прӣте кичху на̄ балила̄
мукунда̄ра — матери Мукунды; на̄ма — имя; ш́уни’ — услышав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сан̇коча — почувствовал некоторое замешательство; татха̄пи — тем не менее; та̄ха̄ра — Парамешваре; прӣте — из любви; кичху — что либо; на̄ — не сказал.

Перевод:

Услышав имя матери Мукунды, Господь Чайтанья на мгновение пришел в замешательство, но из любви к Парамешваре ничего не сказал.

Комментарий:

Санньяси не должен даже слышать женское имя, и Шри Чайтанья Махапрабху очень строго следовал этому обету. Парамешвара сообщил Ему, что вместе с ним пришла и его супруга, Мукундара Мата. Он не должен был упоминать о ней, поэтому Господь на мгновение пришел в замешательство, но из любви к Парамешваре не сделал ему замечания. Парамешвара Модака знал Шри Чайтанью Махапрабху с самого детства, поэтому он, не подумав, сообщил Господу, что жена тоже пришла с ним.