Текст 54
Транскрипция:
надӣйа̄-ва̄сӣ модака, та̄ра на̄ма — ‘парамеш́вара’
модака вече, прабхура ва̄т̣ӣра никат̣а та̄ра гхара
Синонимы:
надӣйа̄ — житель Надии; модака — кондитер; та̄ра — его имя; парамеш́вара — Парамешвара; модака — готовит сладости; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ва̄т̣ӣра — около дома; та̄ра — его дом.
Перевод:
Среди паломников был один житель Надии по имени Парамешвара, который зарабатывал на жизнь изготовлением сладостей и жил по соседству с домом Шри Чайтаньи Махапрабху.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 55
Транскрипция:
ба̄лака-ка̄ле прабху та̄ра гхаре ба̄ра ба̄ра йа̄’на
дугдха, кхан̣д̣а модака дейа, прабху та̄ха̄ кха̄’на
Синонимы:
ба̄лака — в детстве; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ра — в его дом; ба̄ра — снова и снова; йа̄’на — приходил; дугдха — молоко; кхан̣д̣а — сладости; модака — кондитер давал; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ха̄ — то; кха̄’на — ел.
Перевод:
В детстве Господь часто заходил в дом Парамешвары Модаки. Каждый раз Парамешвара угощал Его молоком и сладостями, и Господь ел все это.
Комментарий:
[]
Текст 56
Транскрипция:
прабху-вишайе снеха та̄ра ба̄лака-ка̄ла хаите
се ватсара сеха а̄ила прабхуре декхите
Синонимы:
прабху — по отношению к Шри Чайтанье Махапрабху; снеха — любовь; та̄ра — Парамешвары Модаки; ба̄лака — с детства; се — в тот год; сеха — он также; а̄ила — пришел; прабхуре — увидеть Господа.
Перевод:
Парамешвара Модака любил Господа с тех времен, когда Шри Чайтанья Махапрабху был еще ребенком, и в тот год он был среди тех, кто пришел к Господу в Джаганнатха-Пури.
Комментарий:
[]