Текст 4
Транскрипция:
атах̣пара маха̄прабхура вишан̣н̣а-антара
кр̣шн̣ера вийога-даш́а̄ спхуре нирантара
Синонимы:
атах̣пара — затем; маха̄прабхура — Чайтаньи Махапрабху; вишан̣н̣а — удрученный ум; кр̣шн̣ера — с Кришной; вийога — чувство разлуки; спхуре — проявляется; нирантара — постоянно.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху, постоянно испытывавший чувство разлуки с Кришной, был всегда погружен в тоску.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 5
Транскрипция:
‘ха̄ха̄ кр̣шн̣а пра̄н̣а-на̄тха враджендра-нандана!
ка̄ха̄н̇ йа̄н̇а ка̄ха̄н̇ па̄н̇а, муралӣ-вадана!’
Синонимы:
ха̄ха̄ — о; кр̣шн̣а — Мой дорогой Кришна; пра̄н̣а — повелитель Моей души; враджендра — сын Махараджи Нанды; ка̄ха̄н̇ — куда Мне пойти; ка̄ха̄н̇ — где Мне найти; муралӣ — с флейтой; вадана — уста.
Перевод:
Господь то и дело восклицал: «О мой Господь Кришна! Повелитель Моей жизни! О сын Махараджи Нанды! Куда Мне пойти, где Мне найти Тебя? О Верховная Личность, о Господь, играющий на флейте!»
Комментарий:
[]
Текст 6
Транскрипция:
ра̄три-дина эи даш́а̄ свасти на̄хи мане
кашт̣е ра̄три гон̇а̄йа сварӯпа-ра̄ма̄нанда-сане
Синонимы:
ра̄три — день и ночь; эи — такое состояние; свасти — нет покоя в уме; кашт̣е — с большим трудом; ра̄три — проводит ночь; сварӯпа — в обществе Сварупы Дамодары Госвами и Рамананды Рая.
Перевод:
В таком состоянии Он пребывал и днем и ночью. Не находя покоя, Он проводил мучительные ночи в обществе Сварупы Дамодары и Рамананды Рая.
Комментарий:
[]