Текст 37

пет̣а̄н̇ги-га̄йа каре дан̣д̣ават-намаска̄ра
говинда кахе, — ‘ш́рӣка̄нта, а̄ге пет̣а̄н̇ги ута̄ра’
пет̣а̄н̇ги — с верхней одеждой; га̄йа — на теле; каре — совершает; дан̣д̣ават — выражение почтения; говинда — Говинда сказал; ш́рӣка̄нта — дорогой Шриканта; а̄ге — сначала; пет̣а̄н̇ги — сними верхнюю одежду.

Перевод:

Придя к Господу, Шриканта стал кланяться Ему, даже не сняв верхней одежды. Поэтому Говинда сказал ему: «Дорогой Шриканта, сначала сними с себя верхнюю одежду».

Комментарий:

Существует запрет входить в помещение алтаря, где установлены Божества, или предлагать что-либо Божеству в рубашке или верхней одежде. В Тантрах говорится:
вастрен̣а̄вр̣та-дехас ту
йо нарах̣ пран̣амед дхарим
ш́витрӣ бхавати мӯд̣ха̄тма̄
сапта джанма̄ни бха̄вини
«Тот, кто кланяется Божеству, не сняв одежды с верхней части тела, будет страдать проказой в течение семи жизней».
Следующие материалы:

Текст 38

прабху кахе, — “ш́рӣка̄нта а̄сийа̄чхе па̄н̃а̄ мано-дух̣кха
кичху на̄ балиха, карука, йа̄те иха̄ра сукха”
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; ш́рӣка̄нта — Шриканта; а̄сийа̄чхе — пришел; па̄н̃а̄ — получив; манах̣ — огорчение в уме; кичху — что либо; на̄ — не говори; карука — пусть делает; йа̄те — что; иха̄ра — его; сукха — счастье.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху остановил Говинду, сказав: «Не докучай ему. Пусть Шриканта поступает как хочет, ибо он и так пришел сюда в расстроенных чувствах».

Комментарий:

[]

Текст 39

ваишн̣авера сама̄ча̄ра госа̄н̃и пучхила̄
эке эке саба̄ра на̄ма ш́рӣка̄нта джа̄на̄ила̄
ваишн̣авера — обо всех вайшнавах; сама̄ча̄ра — новости; госа̄н̃и — Шри Чайтанья Махапрабху; пучхила̄ — расспросил; эке — одного за другим; саба̄ра — всех; на̄ма — имена; ш́рӣка̄нта — Шриканта, племянник Шивананды Сена; джа̄на̄ила̄ — сообщил.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху стал расспрашивать Шриканту обо всех вайшнавах, и юноша стал рассказывать о них, называя одно за другим их имена.

Комментарий:

[]