Текст 29

брахма̄ра дурлабха тома̄ра ш́рӣ-чаран̣а-рен̣у
хена чаран̣а-спарш́а па̄ила мора адхама тану
брахма̄ра — для Господа Брахмы; дурлабха — почти недостижима; тома̄ра — Твоя; ш́рӣ — пыль с лотосных стоп; хена — такое; чаран̣а — прикосновение лотосных стоп; па̄ила — обрело; мора — мое; адхама — падшее; тану — тело.

Перевод:

«Пыль с Твоих лотосных стоп недостижима даже для Господа Брахмы, но Ты коснулся Своей лотосной стопой моего презренного тела».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 30

а̄джи мора сапхала хаила джанма, кула, карма
а̄джи па̄ину кр̣шн̣а-бхакти, артха, ка̄ма, дхарма”
а̄джи — сегодня; мора — мои; са — успешными; хаила — стали; джанма — рождение; кула — семья; карма — деятельность; а̄джи — сегодня; па̄ину — обрел; кр̣шн̣а — преданное служение Господу Кришне; артха — материальное процветание; ка̄ма — удовлетворение чувств; дхарма — религию.

Перевод:

«Сегодня мое рождение, моя семейная жизнь и вся моя деятельность увенчались успехом. Сегодня я достиг всех целей — следования принципам религии, материального процветания, удовлетворения чувств и, наконец, преданного служения Господу Кришне».

Комментарий:

[]

Текст 31

ш́уни’ нитйа̄нанда-прабхура а̄нандита мана
ут̣хи’ ш́ива̄нанде каила̄ према-а̄лин̇гана
ш́уни’ — услышав; нитйа̄нанда — Господа Нитьянанды; а̄нандита — очень довольный; мана — ум; ут̣хи’ — встав; ш́ива̄нанде — Шивананде Сену; каила̄ — сделал; према — с любовью; а̄лин̇гана — объятие.

Перевод:

Слова эти доставили Господу Нитьянанде огромное счастье. Он поднялся и с большой любовью обнял Шивананду Сена.

Комментарий:

[]