Текст 27

“а̄джи море бхр̣тйа кари’ ан̇гӣка̄ра каила̄
йемана апара̄дха бхр̣тйера, йогйа пхала дила̄
а̄джи — сегодня; море — меня; бхр̣тйа — слугой; кари’ — как; ан̇гӣка̄ра — признание; каила̄ — Ты сделал; йемана — как; апара̄дха — проступок; бхр̣тйера — слуги́; йогйа — должный; пхала — результат; дила̄ — Ты дал.

Перевод:

«Сегодня Ты принял меня в Свои слуги и справедливо наказал за мой проступок».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 28

‘ш́а̄сти’-чхале кр̣па̄ кара, — э тома̄ра ‘карун̣а̄’
триджагате тома̄ра чаритра буджхе кон джана̄?
ш́а̄сти — под предлогом наказания; кр̣па̄ — даровал милость; э — эта; тома̄ра — Твоя беспричинная милость; три — во всех трех мирах; тома̄ра — Твой; чаритра — характер; буджхе — понимает; кон — какой человек.

Перевод:

«Мой дорогой Господь, Твое наказание — это Твоя беспричинная милость. Кто во всех трех мирах способен постичь Твои деяния?»

Комментарий:

[]

Текст 29

брахма̄ра дурлабха тома̄ра ш́рӣ-чаран̣а-рен̣у
хена чаран̣а-спарш́а па̄ила мора адхама тану
брахма̄ра — для Господа Брахмы; дурлабха — почти недостижима; тома̄ра — Твоя; ш́рӣ — пыль с лотосных стоп; хена — такое; чаран̣а — прикосновение лотосных стоп; па̄ила — обрело; мора — мое; адхама — падшее; тану — тело.

Перевод:

«Пыль с Твоих лотосных стоп недостижима даже для Господа Брахмы, но Ты коснулся Своей лотосной стопой моего презренного тела».

Комментарий:

[]