Текст 23

тен̇хо кахе, — “ба̄ули, кене марис ка̄ндийа̄?
марука а̄ма̄ра тина путра та̄н̇ра ба̄ла̄и лан̃а̄”
тен̇хо — он сказал; ба̄ули — сумасшедшая; кене — почему; марис — убиваешься; ка̄ндийа̄ — плача; марука — пусть умрут; а̄ма̄ра — мои; тина — трое; путра — сыновей; та̄н̇ра — Ему; ба̄ла̄и — неудобство; лан̃а̄ — причинив.

Перевод:

Шивананда Сен ответил: «Сумасшедшая женщина! Зачем ты без толку плачешь? Пусть все трое наших сыновей умрут за те неудобства, которые мы причинили Нитьянанде Прабху».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 24

эта бали’ прабху-па̄ш́е гела̄ ш́ива̄нанда
ут̣хи’ та̄н̇ре ла̄тхи ма̄ила̄ прабху нитйа̄нанда
эта — сказав это; прабху — к Нитьянанде Прабху; гела̄ — пошел; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; ут̣хи’ — встав; та̄н̇ре — его; ла̄тхи — пнул; прабху — Господь; нитйа̄нанда — Нитьянанда.

Перевод:

С этими словами Шивананда Сен подошел к Нитьянанде Прабху, который встал и пнул его.

Комментарий:

[]

Текст 25

а̄нандита хаила̄ ш́ива̄и па̄да-праха̄ра па̄н̃а̄
ш́ӣгхра ва̄са̄-гхара каила̄ гауд̣а-гхаре гийа̄
а̄нандита — обрадовался; ш́ива̄и — Шивананда Сен; па̄да — получивший пинок; ш́ӣгхра — очень скоро; ва̄са̄ — жилье; каила̄ — нашел; гауд̣а — в дом молочника; гийа̄ — придя.

Перевод:

Очень довольный полученным пинком, Шивананда Сен быстро нашел жилье для Господа в доме молочника.

Комментарий:

[]