Текст 17

эка-дина саба лока гха̄т̣ийа̄ле ра̄кхила̄
саба̄ чха̄д̣а̄н̃а̄ ш́ива̄нанда экала̄ рахила̄
эка — однажды; саба — вся группа паломников; гха̄т̣ийа̄ле — была задержана сборщиком податей; саба̄ — всех их; чха̄д̣а̄н̃а̄ — чтобы пропустили; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; экала̄ — остался один.

Перевод:

Однажды, когда группу паломников задержал сборщик пошлин, Шивананда Сен остался за них, чтобы заплатить необходимую сумму.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 18

сабе гийа̄ рахила̄ гра̄ма-бхитара вр̣кша-тале
ш́ива̄нанда вина̄ ва̄са-стха̄на на̄хи миле
сабе — все они; гийа̄ — придя; рахила̄ — оставались; гра̄ма — в деревне; вр̣кша — под деревом; ш́ива̄нанда — без Шивананды Сена; ва̄са — места для размещения; на̄хи — никто не мог получить.

Перевод:

Преданные пришли в деревню и остановились под деревом, потому что только Шивананда Сен мог найти жилье для их ночлега.

Комментарий:

[]

Текст 19

нитйа̄нанда-прабху бхокхе вйа̄кула хан̃а̄
ш́ива̄нанде га̄ли па̄д̣е ва̄са̄ на̄ па̄н̃а̄
нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда Прабху; бхокхе — проголодался; вйа̄кула — возмущенный; ш́ива̄нанде — ругал Шивананду Сена; ва̄са̄ — не имея места для ночлега.

Перевод:

Тем временем Нитьянанда Прабху проголодался и стал проявлять недовольство. Не имея подходящего места для ночлега, Он начал ругать Шивананду Сена.

Комментарий:

[]