Текст 141

чандана̄ди лан̃а̄ прабху васила̄ сеи стха̄не
‘а̄ма̄ра а̄ге а̄джи туми караха бходжане’
чандана — приняв сандаловую пасту и другие предметы; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; васила̄ — сел; сеи — в том месте; а̄ма̄ра — передо Мной; а̄джи — сейчас; туми — ты; караха — совершай; бходжане — трапезу.

Перевод:

Приняв сандаловую пасту и гирлянду, Господь уселся и сказал: «А теперь ты будешь есть у Меня на глазах».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 142

пан̣д̣ита кахе, — “прабху йа̄и’ каруна виш́ра̄ма
муи, эбе ла-иба праса̄да кари’ сама̄дха̄на
пан̣д̣ита — Джагадананда Пандит сказал; прабху — мой Господь; йа̄и’ — уйдя; каруна — отдохни; муи — я; эбе — сейчас; ла — приму прасад; кари’ — все приготовив.

Перевод:

Джагадананда ответил: «Мой Господь, лучше пойди отдохни. Я обязательно приму прасад после того, как сделаю все свои дела».

Комментарий:

[]

Текст 143

расуира ка̄рйа каира̄чхе ра̄ма̄и, рагхуна̄тха
ин̇ха̄ саба̄йа дите ча̄хи кичху вйан̃джана-бха̄та”
расуира — приготовления; ка̄рйа — работу; каира̄чхе — сделали; ра̄ма̄и — Рамай; рагхуна̄тха — Рагхунатха Бхатта; ин̇ха̄ — им; саба̄йа — всем; дите — хочу дать; кичху — немного; вйан̃джана — риса и овощей.

Перевод:

«Рамай Пандит и Рагхунатха Бхатта готовили для Тебя, и я хочу угостить их рисом с овощами».

Комментарий:

[]