Текст 135
Транскрипция:
пунах̣ пунах̣ пан̣д̣ита на̄на̄ вйан̃джана паривеш́е
бхайе кичху на̄ балена прабху, кха̄йена харише
Синонимы:
пунах̣ — снова и снова; пан̣д̣ита — Джагадананда Пандит; на̄на̄ — различные овощи; паривеш́е — накладывал; бхайе — из опасения; кичху — что либо; на̄ — не говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кха̄йена — ест; харише — довольно.
Перевод:
Джагадананда Пандит продолжал класть на тарелку Господу всевозможные овощные блюда. И, боясь обидеть его, Господь не останавливал Джагадананду, а продолжал с удовольствием есть.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 136
Транскрипция:
а̄граха карийа̄ пан̣д̣ита кара̄ила̄ бходжана
а̄ра дина хаите бходжана хаила даш́а-гун̣а
Синонимы:
а̄граха — с большим рвением; пан̣д̣ита — Джагадананда Пандит; кара̄ила̄ — кормил; а̄ра — в другие дни; хаите — чем; бходжана — еда; хаила — была; даш́а — в десять раз больше.
Перевод:
Своей настойчивостью Джагадананда Пандит заставил Господа съесть в десять раз больше, чем Он ел в обычные дни.
Комментарий:
[]
Текст 137
Транскрипция:
ба̄ра-ба̄ра прабху ут̣хите карена мана
сеи-ка̄ле пан̣д̣ита паривеш́е вйан̃джана
Синонимы:
ба̄ра — снова и снова; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ут̣хите — встать; карена — хочет; сеи — тогда; пан̣д̣ита — Джагадананда Пандит; паривеш́е — дает; вйан̃джана — овощи.
Перевод:
Снова и снова Господь порывался встать, но Джагадананда Пандит подкладывал Ему еще овощей.
Комментарий:
[]