Текст 128

хаста тули’ рахена прабху, на̄ карена бходжана
табе пан̣д̣ита кахена кичху сапрема вачана
хаста — подняв руки; рахена — Шри Чайтанья Махапрабху оставался; на̄ — не ел; табе — тогда; пан̣д̣ита — Джагадананда сказал; кичху — несколько; са — слов с любовью.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху поднял руки и не прикасался к прасаду, пока Джагадананда Пандит не сказал Ему проникнутые любовью слова.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 129

“а̄пане праса̄да лаха, па̄чхе мун̃и ла-иму
тома̄ра а̄граха а̄ми кемане кхан̣д̣иму?”
а̄пане — Сам; праса̄да — прими прасад; па̄чхе — после; мун̃и — я приму; тома̄ра — Твоей; а̄граха — настоятельной просьбе; а̄ми — я; кемане — как; кхан̣д̣иму — смогу не подчиниться.

Перевод:

«Сначала Сам прими прасад, а я поем попозже. Я не могу не исполнить Твою просьбу».

Комментарий:

[]

Текст 130

табе маха̄прабху сукхе бходжане васила̄
вйан̃джанера сва̄да па̄н̃а̄ кахите ла̄гила̄
табе — затем; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сукхе — в счастье; бходжане — сел принимать пищу; вйан̃джанера — вкус овощей; па̄н̃а̄ — почувствовав; кахите — стал говорить.

Перевод:

С большой радостью Шри Чайтанья Махапрабху принялся обедать. Попробовав овощи, Он снова заговорил.

Комментарий:

[]