Текст 126

анна-вйан̃джанопари туласӣ-ман̃джарӣ
джаганна̄тхера пит̣ха̄-па̄на̄ а̄ге а̄не дхари’
анна — рис; вйан̃джана — овощи; упари — на; туласӣ — цветы туласи; джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; пит̣ха̄ — пирожные и сладкий рис; а̄ге — перед; а̄не — приносит.

Перевод:

На рис и овощи он положил цветы туласи и поставил перед Господом пирожные, сладкий рис и другой прасад Джаганнатхи.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 127

прабху кахе, — “двитӣйа-па̄те ба̄д̣а’ анна-вйан̃джана
тома̄йа а̄ма̄йа а̄джи экатра кариба бходжана”
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; двитӣйа — на второй лист; ба̄д̣а’ — положи; анна — вареный рис и овощи; тома̄йа — ты и Я; а̄джи — сегодня; экатра — вместе; кариба — пообедаем.

Перевод:

Господь сказал: «Положи на другой лист рис и овощи, чтобы сегодня ты и Я пообедали вместе».

Комментарий:

[]

Текст 128

хаста тули’ рахена прабху, на̄ карена бходжана
табе пан̣д̣ита кахена кичху сапрема вачана
хаста — подняв руки; рахена — Шри Чайтанья Махапрабху оставался; на̄ — не ел; табе — тогда; пан̣д̣ита — Джагадананда сказал; кичху — несколько; са — слов с любовью.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху поднял руки и не прикасался к прасаду, пока Джагадананда Пандит не сказал Ему проникнутые любовью слова.

Комментарий:

[]