Текст 125

сагхр̣та ш́а̄лйанна кала̄-па̄те стӯпа каила̄
кала̄ра д̣он̇га̄ бхари’ вйан̃джана чаудике дхарила̄
са — сдобренный ги; ш́а̄ли — рис высшего качества; кала̄ — на банановый лист; стӯпа — наложил горой; кала̄ра — чашечки из коры бананового дерева; бхари’ — наполнив; вйан̃джана — овощные блюда; чау — вокруг; дхарила̄ — расставил.

Перевод:

Он сварил лучшего риса, полил его ги и выложил горой на банановый лист. Вокруг него он расставил разные овощные блюда в чашечках из коры бананового дерева.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 126

анна-вйан̃джанопари туласӣ-ман̃джарӣ
джаганна̄тхера пит̣ха̄-па̄на̄ а̄ге а̄не дхари’
анна — рис; вйан̃джана — овощи; упари — на; туласӣ — цветы туласи; джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; пит̣ха̄ — пирожные и сладкий рис; а̄ге — перед; а̄не — приносит.

Перевод:

На рис и овощи он положил цветы туласи и поставил перед Господом пирожные, сладкий рис и другой прасад Джаганнатхи.

Комментарий:

[]

Текст 127

прабху кахе, — “двитӣйа-па̄те ба̄д̣а’ анна-вйан̃джана
тома̄йа а̄ма̄йа а̄джи экатра кариба бходжана”
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; двитӣйа — на второй лист; ба̄д̣а’ — положи; анна — вареный рис и овощи; тома̄йа — ты и Я; а̄джи — сегодня; экатра — вместе; кариба — пообедаем.

Перевод:

Господь сказал: «Положи на другой лист рис и овощи, чтобы сегодня ты и Я пообедали вместе».

Комментарий:

[]