Текст 124
Транскрипция:
мадхйа̄хна карийа̄ прабху а̄ила̄ бходжане
па̄да пракша̄лана кари’ дилена а̄сане
Синонимы:
мадхйа̄хна — закончив полуденные ритуалы; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ила̄ — пришел; бходжане — обедать; па̄да — омыв стопы; дилена — усадил.
Перевод:
Закончив полуденные ритуалы, Господь пришел на обед. Джагадананда Пандит омыл Его стопы и удобно усадил.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 125
Транскрипция:
сагхр̣та ш́а̄лйанна кала̄-па̄те стӯпа каила̄
кала̄ра д̣он̇га̄ бхари’ вйан̃джана чаудике дхарила̄
Синонимы:
са — сдобренный ги; ш́а̄ли — рис высшего качества; кала̄ — на банановый лист; стӯпа — наложил горой; кала̄ра — чашечки из коры бананового дерева; бхари’ — наполнив; вйан̃джана — овощные блюда; чау — вокруг; дхарила̄ — расставил.
Перевод:
Он сварил лучшего риса, полил его ги и выложил горой на банановый лист. Вокруг него он расставил разные овощные блюда в чашечках из коры бананового дерева.
Комментарий:
[]
Текст 126
Транскрипция:
анна-вйан̃джанопари туласӣ-ман̃джарӣ
джаганна̄тхера пит̣ха̄-па̄на̄ а̄ге а̄не дхари’
Синонимы:
анна — рис; вйан̃джана — овощи; упари — на; туласӣ — цветы туласи; джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; пит̣ха̄ — пирожные и сладкий рис; а̄ге — перед; а̄не — приносит.
Перевод:
На рис и овощи он положил цветы туласи и поставил перед Господом пирожные, сладкий рис и другой прасад Джаганнатхи.
Комментарий:
[]