Текст 120

таила бха̄н̇ги’ сеи патхе ниджа-гхара гийа̄
ш́уийа̄ рахила̄ гхаре капа̄т̣а кхилийа̄
таила — разбив кувшин с маслом; сеи — он; патхе — по дороге; ниджа — в свое жилище; гийа̄ — удалившись; ш́уийа̄ — лег; гхаре — в комнате; капа̄т̣а — дверь; кхилийа̄ — заперев.

Перевод:

Разбив кувшин с маслом, Джагадананда Пандит ушел к себе, запер дверь и лег.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 121

тр̣тӣйа дивасе прабху та̄н̇ра два̄ре йа̄н̃а̄
‘ут̣хаха’ пан̣д̣ита’ — кари’ кахена д̣а̄кийа̄
тр̣тӣйа — на третий день; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ра — Джагадананды Пандита; два̄ре — к двери; йа̄н̃а̄ — придя; ут̣хаха’ — вставай; пан̣д̣ита — дорогой Пандит; кари’ — говоря; кахена — сказал; д̣а̄кийа̄ — зовя.

Перевод:

Три дня спустя Шри Чайтанья Махапрабху пришел к его двери и стал звать: «Вставай, дорогой Джагадананда Пандит».

Комментарий:

[]

Текст 122

‘а̄джи бхикша̄ диба̄ а̄ма̄йа карийа̄ рандхане
мадхйа̄хне а̄сиба, эбе йа̄и дараш́ане’
а̄джи — сегодня; бхикша̄ — накорми обедом; а̄ма̄йа — Меня; карийа̄ — приготовив; мадхйа̄хне — Я приду в полдень; эбе — сейчас; йа̄и — иду в храм Господа Джаганнатхи.

Перевод:

«Я хочу, чтобы ты приготовил для Меня обед сегодня. Сейчас Я иду в храм увидеть Господа и вернусь к полудню».

Комментарий:

[]