Текст 107

эка-каласа сугандхи таила гауд̣ете карийа̄
иха̄н̇ а̄нийа̄чхе баху йатана карийа̄”
эка — один большой кувшин; су — ароматизированное масло; гауд̣ете — сделанное в Бенгалии; иха̄н̇ — сюда; а̄нийа̄чхе — принес; баху — очень бережно.

Перевод:

«Он приготовил большой кувшин этого масла в Бенгалии и очень бережно принес его сюда».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 108

прабху кахе, — “саннйа̄сӣра на̄хи таиле адхика̄ра
та̄ха̄те сугандхи таила, — парама дхикка̄ра!
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; саннйа̄сӣра — для санньяси; на̄хи — нет; таиле — в масле; адхика̄ра — нужды; та̄ха̄те — тем более; су — ароматизированное масло; парама — следует немедленно отвергнуть.

Перевод:

Господь ответил: «Санньяси не нуждаются в масле, особенно в ароматизированном масле — таком, как это. Убери его немедленно».

Комментарий:

Рагхунандана Бхаттачарья, автор законов, по которым живут смарты, утверждает следующее:
пра̄тах̣-сна̄не врате ш́ра̄ддхе
два̄даш́йа̄м̇ грахан̣е татха̄
мадйа-лепа-самам̇ таилам̇
тасма̄т таилам̇ виварджайет
«Тот, кто дал какие-то обеты и при этом умащает себя маслом во время утреннего омовения, во время проведения ритуалов, таких как шраддха, и в день двадаши, все равно что льет на себя вино. От этого необходимо отказаться». Слово врата (обет) иногда трактуется как санньяса-врата. Рагхунандана Бхаттачарья в своей книге «Титхи-таттва» также пишет:
гхр̣там̇ ча са̄ршапам̇ таилам̇
йат таилам̇ пушпа-ва̄ситам
адушт̣ам̇ паква-таилам̇ ча
таила̄бхйан̇ге ча нитйаш́ах̣
Это означает, что топленое масло (ги), горчичное масло, цветочные масла и кипяченое масло для массажа могут использоваться только семейными людьми (грихастхами).

Текст 109

джаганна̄тхе деха’ таила, — дӣпа йена джвале
та̄ра париш́рама хаиба парама-сапхале”
джаганна̄тхе — Господу Джаганнатхе; деха’ — дай; таила — масло; дӣпа — лампады; йена — так; джвале — жги; та̄ра — его труды; хаиба — увенчаются; парама — успехом.

Перевод:

«Передай это масло в храм Джаганнатхи, где его смогут жечь в лампадах. Тогда труды Джагадананды по приготовлению этого масла не пропадут даром».

Комментарий:

[]