Текст 82

маха̄прабхура ш́рӣ-хасте алпа на̄ а̄исе
эка эка па̄те пан̃ча-джана̄ра бхакшйа паривеш́е
маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́рӣ — в трансцендентные руки; алпа — небольшое количество; на̄ — не попадало; эка — на каждую тарелку; пан̃ча — на пять человек; бхакшйа — пищу; паривеш́е — клал.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху не привык принимать прасад понемногу, поэтому на каждую тарелку Он накладывал столько, что хватило бы на пятерых.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 83

сварӯпа кахе, — “прабху, васи’ караха дарш́ана
а̄ми ин̇ха̄-саба̄ лан̃а̄ кари паривеш́ана”
сварӯпа — Сварупа Дамодара сказал; прабху — мой Господь; васи’ — сев; караха — наблюдай; а̄ми — я; ин̇ха̄ — с этими людьми; кари — буду раздавать.

Перевод:

Сварупа Дамодара Госвами попросил Шри Чайтанью Махапрабху: «Пожалуйста, сядь и наблюдай за всем, а я с Твоими помощниками буду раздавать прасад».

Комментарий:

[]

Текст 84

сварӯпа, джагада̄нанда, ка̄ш́ӣш́вара, ш́ан̇кара
ча̄ри-джана паривеш́ана каре нирантара
сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; джагада̄нанда — Джагадананда Пандит; ка̄ш́ӣш́вара — Кашишвара; ш́ан̇кара — Шанкара; ча̄ри — четыре человека; паривеш́ана — раздают; нирантара — непрерывно.

Перевод:

Четверо преданных — Сварупа Дамодара, Джагадананда, Кашишвара и Шанкара — раздавали прасад без передышки.

Комментарий:

[]