Текст 39

чаран̣е дхари’ кахе харида̄са, — “на̄ кариха ‘ма̄йа̄’
аваш́йа мо-адхаме, прабху, кара эи ‘дайа̄’
чаран̣е — лотосные стопы; дхари’ — ухватив; кахе — сказал; харида̄са — Харидас Тхакур; на̄ — не создавай иллюзии; аваш́йа — несомненно; мо — мне, падшему; прабху — мой Господь; кара — яви эту милость.

Перевод:

Ухватившись за лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, Харидас Тхакур сказал: «Мой Господь, не обманывай меня! Хотя я такой грешник, Ты должен обязательно дать мне эту милость!»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 40

мора ш́ироман̣и ката ката маха̄ш́айа
тома̄ра лӣла̄ра саха̄йа кот̣и-бхакта хайа
мора — мои; ш́ироман̣и — драгоценные камни на короне; ката — многочисленные; маха̄ш́айа — великие личности; тома̄ра — в Твоих играх; саха̄йа — помощники; кот̣и — миллионы преданных; хайа — есть.

Перевод:

«Мой Господь, в Твоем окружении есть много великих людей, миллионы преданных, достойных того, чтобы я носил их на голове. Все они помогают Тебе в Твоих играх».

Комментарий:

[]

Текст 41

а̄ма̄-хена йади эка кӣт̣а мари’ гела
эка пипӣлика̄ маиле пр̣тхвӣра ка̄ха̄н̇ ха̄ни хаила?
а̄ма̄ — подобное мне; йади — если; эка — одно; кӣт̣а — насекомое; мари’ — умирает; эка — один; пипӣлика̄ — муравей; маиле — если умирает; пр̣тхвӣра — для земли; ка̄ха̄н̇ — где; ха̄ни — какая потеря.

Перевод:

«Мой Господь, если такое ничтожное насекомое, как я, умрет, то какая в этом потеря? Когда умирает муравей, разве это потеря для мира?»

Комментарий:

[]