Текст 32

сеи лӣла̄ прабху море кабху на̄ декха̄иба̄
а̄пана̄ра а̄ге мора ш́арӣра па̄д̣иба̄
сеи — ту игру; прабху — мой Господь; море — мне; кабху — когда либо; на̄ — не покажи; а̄пана̄ра — до Тебя; мора — мое тело; па̄д̣иба̄ — пусть упадет.

Перевод:

«Я не хочу видеть, как Ты завершишь Свои лилы в этом мире. Прежде чем это случится, позволь мне покинуть тело в Твоем присутствии».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 33

хр̣дайе дхариму тома̄ра камала чаран̣а
найане декхиму тома̄ра ча̄н̇да вадана
хр̣дайе — на сердце; дхариму — поставлю; тома̄ра — Твои; камала — лотосные стопы; найане — своими глазами; декхиму — буду видеть; тома̄ра — Твое; ча̄н̇да — луноподобное лицо.

Перевод:

«Я хочу поставить Твои лотосные стопы себе на сердце и созерцать Твой луноподобный лик».

Комментарий:

[]

Текст 34

джихва̄йа учча̄риму тома̄ра ‘кр̣шн̣а-чаитанйа’-на̄ма
эи-мата мора иччха̄, — чха̄д̣иму пара̄н̣а
джихва̄йа — языком; учча̄риму — я буду произносить; тома̄ра — Твое; кр̣шн̣а — святое имя Господа Кришны Чайтаньи; эи — таким образом; мора — мое желание; чха̄д̣иму — расстанусь с жизнью.

Перевод:

«Пусть на устах у меня будет Твое святое имя: „Шри Кришна Чайтанья!“ Пожалуйста, позволь мне покинуть свое тело именно так».

Комментарий:

[]