Текст 106

чаитанйа-чаритра эи амр̣тера синдху
карн̣а-мана тр̣пта каре йа̄ра эка бинду
чаитанйа — жизнь и качества Шри Чайтаньи Махапрабху; эи — это; амр̣тера — океан нектара; карн̣а — ухо; мана — ум; тр̣пта — удовлетворяет; йа̄ра — которого; эка — одна; бинду — капля.

Перевод:

Деяния и качества Шри Чайтаньи Махапрабху подобны океану нектара, одной капли которого достаточно, чтобы доставить удовольствие слуху и сердцу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 107

бхава-синдху тариба̄ре а̄чхе йа̄ра читта
ш́раддха̄ кари’ ш́уна сеи чаитанйа-чаритра
бхава — океан материального существования; тариба̄ре — пересечь; а̄чхе — есть; йа̄ра — чье; читта — желание; ш́раддха̄ — с верой и любовью; ш́уна — слушайте; сеи — о тех; чаитанйа — поступках и качествах Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Любой, кто стремится пересечь океан невежества, пусть слушает с великой верой о поступках и качествах Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 108

ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
ш́рӣ — Шрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йа̄ра — на которые; а̄ш́а — упование; чаитанйа — книгу под названием «Чайтанья чаритамрита»; кахе — повествует; кр̣шн̣ада̄са — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Перевод:

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Комментарий:

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к одиннадцатой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается об уходе Харидаса Тхакура.