Текст 89

табе говинда бахирва̄са та̄н̇ра упаре дийа̄
бхитара-гхаре гела̄ маха̄прабхуре лан̇гхийа̄
табе — тогда; говинда — Говинда; бахирва̄са — верхнюю одежду; та̄н̇ра — на Него; дийа̄ — положив; бхитара — в комнату; гела̄ — прошел; маха̄прабхуре — переступив через Шри Чайтанью Махапрабху.

Перевод:

Тогда Говинда накрыл Господа Его же накидкой и вошел в комнату, переступив через Господа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 90

па̄да-самва̄хана каила, кат̣и-пр̣шт̣ха ча̄пила
мадхӯра-мардане прабхура париш́рама гела
па̄да — массаж ног; каила — сделал; кат̣и — поясницу; пр̣шт̣ха — спину; ча̄пила — размял; мадхӯра — благодаря мягкому растиранию; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; париш́рама — усталость; гела — прошла.

Перевод:

Говинда, как обычно, растер ноги Господу. Он также осторожно размял Ему поясницу и спину, и вся усталость Господа прошла.

Комментарий:

[]

Текст 91

сукхе нидра̄ хаила прабхура, говинда ча̄пе ан̇га
дан̣д̣а-дуи ба-и прабхура хаила̄ нидра̄-бхан̇га
сукхе — счастливо; нидра̄ — Шри Чайтанья Махапрабху заснул; говинда — Говинда; ча̄пе — растирал тело; дан̣д̣а — через сорок пять минут; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила̄ — было; нидра̄ — пробуждение.

Перевод:

Пока Говинда растирал Его, Господь спокойно спал. Примерно через сорок пять минут Он проснулся.

Комментарий:

[]