Текст 85

саба два̄ра йуд̣и’ прабху карийа̄чхена ш́айана
бхитаре йа̄ите на̄ре, говинда каре ниведана
саба — весь дверной проем; йуд̣и’ — заняв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карийа̄чхена — лежал; бхитаре — внутрь; йа̄ите — не мог пройти; говинда — Говинда; каре — попросил.

Перевод:

В этот раз Господь лег так, что занял весь дверной проем. Говинда не мог войти в комнату и потому обратился к Господу с такой просьбой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 86

‘эка-па̄ш́а хао, море деха’ бхитара йа̄ите’
прабху кахе, — ‘ш́акти на̄хи ан̇га ча̄ла̄ите’
эка — перевернись набок; море — мне; деха’ — позволь; бхитара — внутрь; йа̄ите — пройти; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; ш́акти — силы; на̄хи — нет; а̄н̇га — пошевелиться.

Перевод:

Говинда попросил: «Пожалуйста, повернись набок, чтобы я мог пройти в комнату».

Комментарий:


На это Господь ответил: «У Меня нет сил пошевелиться».

Текст 87

ба̄ра ба̄ра говинда кахе эка-дик ха-ите
прабху кахе, — ‘ан̇га а̄ми на̄ри ча̄ла̄ите’
ба̄ра — снова и снова; говинда — Говинда; кахе — просит; эка — повернуться набок; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; ан̇га — Мое тело; а̄ми — Я; на̄ри — не могу пошевелить.

Перевод:

Говинда снова и снова повторял свою просьбу, но Господь всякий раз отвечал, что не в силах шевельнуться.

Комментарий:

[]