Текст 85
Транскрипция:
саба два̄ра йуд̣и’ прабху карийа̄чхена ш́айана
бхитаре йа̄ите на̄ре, говинда каре ниведана
Синонимы:
саба — весь дверной проем; йуд̣и’ — заняв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карийа̄чхена — лежал; бхитаре — внутрь; йа̄ите — не мог пройти; говинда — Говинда; каре — попросил.
Перевод:
В этот раз Господь лег так, что занял весь дверной проем. Говинда не мог войти в комнату и потому обратился к Господу с такой просьбой.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 86
Транскрипция:
‘эка-па̄ш́а хао, море деха’ бхитара йа̄ите’
прабху кахе, — ‘ш́акти на̄хи ан̇га ча̄ла̄ите’
Синонимы:
эка — перевернись набок; море — мне; деха’ — позволь; бхитара — внутрь; йа̄ите — пройти; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; ш́акти — силы; на̄хи — нет; а̄н̇га — пошевелиться.
Перевод:
Говинда попросил: «Пожалуйста, повернись набок, чтобы я мог пройти в комнату».
Комментарий:
На это Господь ответил: «У Меня нет сил пошевелиться».
Текст 87
Транскрипция:
ба̄ра ба̄ра говинда кахе эка-дик ха-ите
прабху кахе, — ‘ан̇га а̄ми на̄ри ча̄ла̄ите’
Синонимы:
ба̄ра — снова и снова; говинда — Говинда; кахе — просит; эка — повернуться набок; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; ан̇га — Мое тело; а̄ми — Я; на̄ри — не могу пошевелить.
Перевод:
Говинда снова и снова повторял свою просьбу, но Господь всякий раз отвечал, что не в силах шевельнуться.
Комментарий:
[]