Текст 56

пӯрва-ватсарера джха̄ли а̄джа̄д̣а карийа̄
дравйа бхариба̄ре ра̄кхе анйа гр̣хе лан̃а̄
пӯрва — предыдущего года; джха̄ли — мешки; а̄джа̄д̣а — опорожнив; дравйа — чтобы наполнить продуктами; ра̄кхе — хранит; анйа — в другую комнату; лан̃а̄ — забрав.

Перевод:

Говинда опорожнил мешки, оставшиеся с предыдущего года, и держал их в другой комнате, чтобы использовать их для хранения других продуктов.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 57

а̄ра дина маха̄прабху ниджа-ган̣а лан̃а̄
джаганна̄тха декхилена ш́аййоттха̄не йа̄н̃а̄
а̄ра — на следующий день; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа — в сопровождении Своих близких преданных; джаганна̄тха — увидел Господа Джаганнатху; ш́аййа̄ — во время пробуждения от сна; йа̄н̃а̄ — придя.

Перевод:

Утром следующего дня Шри Чайтанья Махапрабху отправился вместе со Своими близкими преданными, чтобы увидеть, как Господь Джаганнатха пробуждается от сна.

Комментарий:

[]

Текст 58

бед̣а̄-сан̇кӣртана та̄ха̄н̇ а̄рамбха карила̄
са̄та-сампрада̄йа табе га̄ите ла̄гила̄
бед̣а̄ — всеобщее совместное пение святого имени; та̄ха̄н̇ — там; а̄рамбха — началось; са̄та — семь групп; табе — затем; га̄ите — стали петь.

Перевод:

Увидев Господа Джаганнатху, Шри Чайтанья Махапрабху начал Свою всеохватывающую санкиртану. Он составил из преданных семь групп, и они стали петь святое имя.

Комментарий:

Объяснение слова бед̣а̄-сан̇кӣртана дается в Мадхья-лиле (11.215–238).