Текст 55

говинда-т̣ха̄н̃и ра̄гхава джха̄ли самарпила̄
бходжана-гр̣хера кон̣е джха̄ли говинда ра̄кхила̄
говинда — под присмотр Говинды; ра̄гхава — Рагхава Пандит; джха̄ли — мешки со снедью; самарпила̄ — передал; бходжана — трапезной; кон̣е — в углу; джха̄ли — мешки; говинда — Говинда; ра̄кхила̄ — положил.

Перевод:

Рагхава Пандит передал мешки со снедью Говинде, который сложил их в углу комнаты для принятия пищи.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 56

пӯрва-ватсарера джха̄ли а̄джа̄д̣а карийа̄
дравйа бхариба̄ре ра̄кхе анйа гр̣хе лан̃а̄
пӯрва — предыдущего года; джха̄ли — мешки; а̄джа̄д̣а — опорожнив; дравйа — чтобы наполнить продуктами; ра̄кхе — хранит; анйа — в другую комнату; лан̃а̄ — забрав.

Перевод:

Говинда опорожнил мешки, оставшиеся с предыдущего года, и держал их в другой комнате, чтобы использовать их для хранения других продуктов.

Комментарий:

[]

Текст 57

а̄ра дина маха̄прабху ниджа-ган̣а лан̃а̄
джаганна̄тха декхилена ш́аййоттха̄не йа̄н̃а̄
а̄ра — на следующий день; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа — в сопровождении Своих близких преданных; джаганна̄тха — увидел Господа Джаганнатху; ш́аййа̄ — во время пробуждения от сна; йа̄н̃а̄ — придя.

Перевод:

Утром следующего дня Шри Чайтанья Махапрабху отправился вместе со Своими близкими преданными, чтобы увидеть, как Господь Джаганнатха пробуждается от сна.

Комментарий:

[]