Текст 53

джаганна̄тха декхи’ пунах̣ ниджа-гхаре а̄ила̄
праса̄да а̄на̄н̃а̄ бхакта-ган̣е кха̄ойа̄ила̄
джаганна̄тха — увидев Господа Джаганнатху; пунах̣ — снова; ниджа — к Себе домой; а̄ила̄ — вернулся; праса̄да — прасад; а̄на̄н̃а̄ — попросив принести; бхакта — накормил преданных.

Перевод:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху вернулся к Себе после посещения храма Джаганнатхи, Он попросил принести большое количество прасада Господа Джаганнатхи и досыта накормил им преданных.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 54

ишт̣а-гошт̣хӣ саба̄ лан̃а̄ ката-кшан̣а каила̄
ниджа ниджа пӯрва-ва̄са̄йа саба̄йа па̄т̣ха̄ила̄
ишт̣а — обсуждение духовных вопросов; саба̄ — вместе со всеми преданными; ката — в течение некоторого времени; каила̄ — делал; ниджа — в соответствующие; пӯрва — прежние места жительства; саба̄йа — всех; па̄т̣ха̄ила̄ — отослал.

Перевод:

Побеседовав с преданными в течение некоторого времени, Шри Чайтанья Махапрабху попросил их поселиться там же, где они жили в предыдущем году.

Комментарий:

[]

Текст 55

говинда-т̣ха̄н̃и ра̄гхава джха̄ли самарпила̄
бходжана-гр̣хера кон̣е джха̄ли говинда ра̄кхила̄
говинда — под присмотр Говинды; ра̄гхава — Рагхава Пандит; джха̄ли — мешки со снедью; самарпила̄ — передал; бходжана — трапезной; кон̣е — в углу; джха̄ли — мешки; говинда — Говинда; ра̄кхила̄ — положил.

Перевод:

Рагхава Пандит передал мешки со снедью Говинде, который сложил их в углу комнаты для принятия пищи.

Комментарий:

[]