Текст 52
Транскрипция:
джала-лӣла̄ кари’ говинда чалила̄ а̄лайа
ниджа-ган̣а лан̃а̄ прабху гела̄ дева̄лайа
ниджа-ган̣а лан̃а̄ прабху гела̄ дева̄лайа
Синонимы:
джала — закончив развлечения в воде; говинда — Говинда, переносное мурти Господа Джаганнатхи; чалила̄ — вернулся к Себе; ниджа — Своих преданных; лан̃а̄ — взяв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гела̄ — пошел; дева — в храм.
Перевод:
Закончив игры на воде, Господь Говинда вернулся в Свою обитель. После этого Шри Чайтанья Махапрабху вместе со всеми преданными отправился в храм.
Комментарий:
Божество, которое здесь именуют Говиндой, выполняет роль виджая-виграхи в храме Джаганнатхи. Когда нужно вынести Джаганнатху за пределы храма, для этих целей используют особое мурти, называемое виджая-виграхой, поскольку тело Самого Господа Джаганнатхи очень тяжелое. Виджая-виграха в храме Джаганнатхи носит имя Говинда. Для игр на Нарендра-Сароваре выносят именно виджая-виграху, а не Самого Господа Джаганнатху.
Следующие материалы: