Текст 46

гауд̣ӣйа̄-сампрада̄йа саба карена кӣртана
прабхура милане ут̣хе премера крандана
гауд̣ӣйа̄ — группа вайшнавов из Бенгалии; саба — все; карена — совершают совместное пение святого имени; прабхура — при встрече со Шри Чайтаньей Махапрабху; ут̣хе — раздается; премера — плач, вызванный экстатической любовью.

Перевод:

Все бенгальские преданные (Гаудия-сампрадая) вместе стали петь святое имя. При встрече с Господом они громко заплакали, охваченные экстатической любовью.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 47

джала-крӣд̣а̄, ва̄дйа, гӣта, нартана, кӣртана
маха̄-кола̄хала тӣре, салиле кхелана
джала — водные игры; ва̄дйа — музыка; гӣта — пение; нартана — танцы; кӣртана — совместное пение святого имени; маха̄ — оглушительный звук; тӣре — на берегу; салиле — в воде; кхелана — развлечения.

Перевод:

Пока Господь занимался Своими водными играми, толпа преданных на берегу, охваченная ликованием, шумела, играла на музыкальных инструментах, громко пела и танцевала.

Комментарий:

[]

Текст 48

гауд̣ӣйа̄-сан̇кӣртане а̄ра родана милийа̄
маха̄-кола̄хала хаила брахма̄н̣д̣а бхарийа̄
гауд̣ӣйа̄ — совместное пение святого имени Гаудия вайшнавами; а̄ра — также; родана — плач; милийа̄ — смешавшись; маха̄ — оглушительный шум; хаила — был; брахма̄н̣д̣а — вселенную; бхарийа̄ — наполняющий.

Перевод:

Пение и плач Гаудия-вайшнавов слились в оглушительный шум, заполнивший всю вселенную.

Комментарий:

[]