Текст 42

нарендрера джале ‘говинда’ наука̄те чад̣ийа̄
джала-крӣд̣а̄ каре саба бхакта-ган̣а лан̃а̄
нарендрера — в водах озера Нарендра Саровара; говинда — Господь Говинда; наука̄те — на лодке; джала — занимается водными играми; саба — со всеми преданными; лан̃а̄ — вместе.

Перевод:

Плавая на лодке по озеру Нарендра-Саровара, Господь Говинда играл в водах этого озера вместе со всеми преданными.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 43

сеи-ка̄ле маха̄прабху бхакта-ган̣а-сан̇ге
нарендре а̄ила̄ декхите джала-кели-ран̇ге
сеи — тем временем; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхакта — со Своими преданными; нарендре — пришел к озеру Нарендра Саровара; декхите — чтобы увидеть; джала — игры на воде; ран̇ге — в великой радости.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху пришел вместе со Своими ближайшими спутниками к Нарендра-Сароваре, чтобы полюбоваться блаженными играми Господа Джаганнатхи.

Комментарий:

[]

Текст 44

сеи-ка̄ле а̄ила̄ саба гауд̣ера бхакта-ган̣а
нарендрете прабху-сан̇ге ха-ила милана
сеи — в то же самое время; а̄ила̄ — прибыли; саба — все; гауд̣ера — преданные из Бенгалии; нарендрете — у озера Нарендра Саровара; прабху — с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; ха — была встреча.

Перевод:

В то же самое время преданные из Бенгалии тоже достигли озера Нарендра-Саровара, и на его берегах произошла их встреча с Господом.

Комментарий:

[]