Текст 28
Транскрипция:
катека чид̣а̄ худ̣ум кари’ гхр̣тете бха̄джийа̄
чини-па̄ке на̄д̣у каила̄ карпӯра̄ди дийа̄
Синонимы:
катека-чид̣а̄ — из части рисовых хлопьев; худ̣ум-кари’ — сделав вздутый рис; гхр̣тете-бха̄джийа̄ — обжарив в топленом масле; чини-па̄ке — сварив в сиропе; на̄д̣у-каила̄ — скатала в шары; карпӯра-а̄ди-дийа̄ — смешав с камфарой и другими приправами
Перевод:
Из части рисовых хлопьев она приготовила вздутый рис, обжарила его в топленом масле, сварила в сахарном сиропе, добавила камфары и скатала в шары.
Следующие материалы:
Текст 29-30
Транскрипция:
ш́а̄ли-дха̄нйера тан̣д̣ула-бха̄джа̄ чӯрн̣а карийа̄
гхр̣та-сикта чӯрн̣а каила̄ чини-па̄ка дийа̄
карпӯра, марича, лаван̇га, эла̄чи, расава̄са
чӯрн̣а дийа̄ на̄д̣у каила̄ парама сува̄са
Синонимы:
ш́а̄ли-дха̄нйера — высококачественного риса; тан̣д̣ула — зёрна; бха̄джа̄ — обжаренные; чӯрн̣а-карийа̄ — размолотые; гхр̣та-сикта — с добавлением топленого масла; чӯрн̣а — порошок; каила̄ — сделала; чини-па̄ка-дийа̄ — готовя в сиропе; карпӯра — камфару; марича — черный перец; лаван̇га — гвоздику; эла̄чи — кардамон; раса-ва̄са — и другие пряности; чӯрн̣а — в пасту; дийа̄ — добавив; на̄д̣у — сладости в форме шаров; каила̄ — сделала; парама-су-ва̄са — очень вкусные
Перевод:
Она размолола поджаренный отборный рис, смешала с топленым маслом и сварила эту массу в сахарном сиропе. Затем, добавив камфары, черного перца, гвоздики, кардамона и других специй, скатала шарики, имевшие изумительный вкус и аромат.
Текст 31
Транскрипция:
ш́а̄ли-дха̄нйера кха-и пунах̣ гхр̣тете бха̄джийа̄
чини-па̄ка укхд̣а̄ каила̄ карпӯра̄ди дийа̄
Синонимы:
ш́а̄ли-дха̄нйера-кха-и — поджаренный отборный рис; пунах̣ — снова; гхр̣тете-бха̄джийа̄ — обжарив в топленом масле; чини-па̄ка — сварив в сиропе; укхд̣а̄ — укхду; каила̄ — приготовила; карпӯра-а̄ди-дийа̄ — смешав с камфарой
Перевод:
Затем Дамаянти взяла самого отборного риса-сырца, предварительно подсушенного на огне, обжарила его в топленом масле, сварила в сиропе, смешала с камфарой и сделала блюдо под названием укхда, или мудки.