Текст 21
Транскрипция:
прийен̣а сан̇гратхйа випакша-саннидха̄в
упа̄хита̄м̇ вакшаси пӣвара-станӣ
сраджам̇ на ка̄чид виджахау джала̄вила̄м̇
васанти хи премн̣и гун̣а̄ на вастуни
упа̄хита̄м̇ вакшаси пӣвара-станӣ
сраджам̇ на ка̄чид виджахау джала̄вила̄м̇
васанти хи премн̣и гун̣а̄ на вастуни
Синонимы:
прийен̣а — возлюбленный; сан̇гратхйа — сделав; випакша — в присутствии соперниц; упа̄хита̄м — надел; вакшаси — на грудь; пӣвара — имеющей высокие груди; сраджам — гирлянду; на — не; ка̄чит — возлюбленная; виджахау — отвергла; джала — запачканная; васанти — обитают; хи — поскольку; премн̣и — в любви; гун̣а̄х̣ — качества; на — не; вастуни — в материальных вещах.
Перевод:
«Любимый сделал гирлянду и надел ее на шею своей прекрасной возлюбленной в присутствии ее соперниц. С высокой грудью, она была прекрасна. И хотя гирлянда была запачкана грязью, она не сняла ее с себя, ибо ценна не материальная вещь сама по себе, а вложенная в нее любовь».
Комментарий:
Это стих из поэмы Бхарави «Кирата-арджуния».
Следующие материалы: