сукута̄-кха̄иле — благодаря употреблению в пищу сукты; сеи-а̄ма — та слизь; ха-ибека-на̄ш́а — будет уничтожена; эи — этой; снеха — любви; мане — в уме; бха̄ви’ — думая о; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; улла̄са — радость.
Перевод:
Из чувства искренней любви она полагала, что в случае недомогания сукта поможет Господу излечиться. Понимая, о чем она думала, когда готовила эти приправы, Господь был очень доволен ею.
прийен̣а сан̇гратхйа випакша-саннидха̄в упа̄хита̄м̇ вакшаси пӣвара-станӣ сраджам̇ на ка̄чид виджахау джала̄вила̄м̇ васанти хи премн̣и гун̣а̄ на вастуни
Синонимы:
прийен̣а — возлюбленный; сан̇гратхйа — сделав; випакша-саннидхау — в присутствии соперниц; упа̄хита̄м — надел; вакшаси — на грудь; пӣвара-станӣ — имеющей высокие груди; сраджам — гирлянду; на — не; ка̄чит — возлюбленная; виджахау — отвергла; джала-а̄вила̄м — запачканная; васанти — обитают; хи — поскольку; премн̣и — в любви; гун̣а̄х̣ — качества; на — не; вастуни — в материальных вещах.
Перевод:
«Любимый сделал гирлянду и надел ее на шею своей прекрасной возлюбленной в присутствии ее соперниц. С высокой грудью, она была прекрасна. И хотя гирлянда была запачкана грязью, она не сняла ее с себя, ибо ценна не материальная вещь сама по себе, а вложенная в нее любовь».