Текст 159
Транскрипция:
та̄ра мадхйе ра̄гхавера джха̄ли-виваран̣а
та̄ра мадхйе пари-мун̣д̣а̄-нр̣тйа-катхана
Синонимы:
та̄ра — в этом; ра̄гхавера — Рагхавы Пандита; джха̄ли — описание мешков с пищей; та̄ра — вместе с тем; пари — описание танца в храме Джаганнатхи.
Перевод:
Вместе с тем я рассказал о том, что было в мешках Рагхавы Пандита, и о том, как Господь танцевал в храме Джаганнатхи.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 160
Транскрипция:
ш́раддха̄ кари’ ш́уне йеи чаитанйера катха̄
чаитанйа-чаран̣е према па̄ибе сарватха̄
Синонимы:
ш́раддха̄ — с великой верой и любовью; ш́уне — слушает; йеи — кто; чаитанйера — описание того, что делал Шри Чайтанья Махапрабху; чаитанйа — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; према — любовь; па̄ибе — должен обрести; сарватха̄ — обязательно.
Перевод:
Любой, кто слушает об играх Шри Чайтаньи Махапрабху с верой и любовью, обязательно обретет экстатическую любовь к Его лотосным стопам.
Комментарий:
[]
Текст 161
Транскрипция:
ш́уните амр̣та-сама джуд̣а̄йа карн̣а-мана
сеи бха̄гйава̄н, йеи каре а̄сва̄дана
Синонимы:
ш́уните — для слуха; амр̣та — подобно нектару; джуд̣а̄йа — радует слух и сердце; сеи — тот очень удачлив; йеи — кто; каре — вкушает.
Перевод:
Повествования о деяниях Шри Чайтаньи Махапрабху подобны нектару. Они приносят радость слуху и сердцу. И тот, кто вкушает этот нектар, несомненно, очень удачлив.
Комментарий:
[]