Текст 15-16
Транскрипция:
а̄мра-ка̄ш́анди, а̄да̄-ка̄ш́анди джха̄ла-ка̄ш́анди на̄ма
нембу-а̄да̄ а̄мра-коли вивидха видха̄на
а̄мси, а̄ма-кхан̣д̣а, таила̄мра, а̄ма-сатта̄
йатна кари’ гун̣д̣а̄ кари’ пура̄н̣а сукута̄
Синонимы:
а̄мра — амра кашанди; а̄да̄ — ада кашанди; джха̄ла — джхала кашанди; на̄ма — под названием; нембу — зеленый лимон с имбирем; а̄мра — амра коли; вивидха — различные блюда; а̄мси — амси; а̄ма — ама кханда; таила̄мра — манго в горчичном масле; а̄ма — ама сатта; йатна — с большим тщанием; гун̣д̣а̄ — растертые в порошок; пура̄н̣а — высушенные горькие овощи, такие как горькая дыня.
Перевод:
Вот названия лишь некоторых маринадов и приправ из мешков Рагхавы Пандита: амра-кашанди, ада-кашанди, джхала-кашанди, нембу-ада, амра-коли, амси, ама-кханда, тайламра и ама-сатта. Кроме этого, Дамаянти с большой любовью высушила горькие овощи и растолкла их в порошок.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 17
Транскрипция:
‘сукута̄’ бали’ аваджн̃а̄ на̄ кариха читте
сукута̄йа йе сукха прабхура, та̄ха̄ нахе пан̃ча̄мр̣те
Синонимы:
сукута̄ — суктой; бали’ — поскольку; аваджн̃а̄ — пренебрежения; на̄ — не делайте; читте — в уме; сукута̄йа — от сукты; йе — которое; сукха — удовольствие; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; та̄ха̄ — то; нахе — не; пан̃ча̄мр̣те — от панчамриты.
Перевод:
Не принижайте достоинств сукты из-за того, что это горькое блюдо. Шри Чайтанья Махапрабху любил сукту больше панчамриты [смесь из молока, сахара, топленого масла, меда и йогурта].
Комментарий:
[]
Текст 18
Транскрипция:
бха̄ва-гра̄хӣ маха̄прабху снеха-ма̄тра лайа
сукута̄ па̄та̄ ка̄ш́андите маха̄-сукха па̄йа
Синонимы:
бха̄ва — тот, кто принимает мотивы; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; снеха — любовь; ма̄тра — только; лайа — принимает; сукута̄ — от листьев сукты; ка̄ш́андите — от кашанди; маха̄ — большое удовольствие; па̄йа — получает.
Перевод:
Поскольку Шри Чайтанья Махапрабху — Сам Верховный Господь, в любом действии Он учитывает прежде всего намерение. Он чувствовал любовь, с которой Дамаянти для Него готовила, и потому с удовольствием ел даже сухие и горькие листья сукты и кашанди [кислую приправу].
Комментарий:
[]