Текст 140-141

эи-мата нимантран̣а карена йатна кари
ва̄судева, гада̄дхара-да̄са, гупта-мура̄ри

кулӣна-гра̄мӣ, кхан̣д̣а-ва̄сӣ, а̄ра йата джана
джаганна̄тхера праса̄да а̄ни’ каре нимантран̣а
эи — таким образом; нимантран̣а — приглашение; карена — принимает; йатна — с преданностью; ва̄судева — Ва̄судева; гада̄дхара — Гададхара дас; гупта — Мурари Гупта; кулӣна — жители Кулинаграмы; кхан̣д̣а — жители Кханды; а̄ра — также; йата — многие другие преданные; джаганна̄тхера — остатки трапезы Джаганнатхи; а̄ни’ — принося; каре — приглашают.

Перевод:

Они приглашали Господа на обед. Многие же другие преданные — такие как Ва̄судева Датта, Гададхара дас, Мурари Гупта, жители Кулинаграмы и Кханды , — которые не были брахманами по касте, приглашали Шри Чайтанью Махапрабху отобедать, угощая Его купленным прасадом Господа Джаганнатхи.

Комментарий:

Жители Кулинаграмы, такие как Сатьяраджа Хан и Рамананда Васу, не были брахманами по касте, так же как и жители Кханды, такие как Мукунда дас, Нарахари дас и Рагхунандана. Поэтому, приглашая к себе Шри Чайтанью Махапрабху, они покупали прасад на рынке, где продаются остатки трапезы Господа Джаганнатхи. В отличие от них, Ачарьяратна, Ачарьянидхи и другие брахманы по касте, приглашали Господа отведать то, что они приготовили дома сами. Чайтанья Махапрабху строго соблюдал правила, принятые в те времена в обществе, и принимал только тот прасад, который готовили люди, принадлежащие к касте брахманов, но в то же время Он принимал приглашения от всех преданных, независимо от их касты.
Следующие материалы:

Текст 142

ш́ива̄нанда-сенера ш́уна нимантран̣а̄кхйа̄на
ш́ива̄нандера бад̣а-путрера ‘чаитанйа-да̄са’ на̄ма
ш́ива̄нанда — Шивананды Сена; ш́уна — послушайте; нимантран̣а — историю о приглашении; ш́ива̄нандера — Шивананды Сена; бад̣а — старший сын; чаитанйа — по имени Чайтанья дас.

Перевод:

Теперь послушайте историю о том, как Шивананда Сен пригласил к себе Господа. Старшего сына Шивананды Сена звали Чайтанья дас.

Комментарий:

[]

Текст 143

прабхуре мила̄ите та̄н̇ре сан̇геи а̄нила̄
мила̄иле, прабху та̄н̇ра на̄ма та’ пучхила̄
прабхуре — представить Господу; та̄н̇ре — его (Чайтанью даса); сан̇геи — с собой; а̄нила̄ — привел; мила̄иле — когда представил его; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ра — его; на̄ма — об имени; та’ — тогда; пучхила̄ — спросил.

Перевод:

Когда Шивананда привел своего сына, Чайтанью даса, чтобы представить Господу, Шри Чайтанья Махапрабху спросил, как его зовут.

Комментарий:

[]