Текст 135-136

маричера джха̄ла, а̄ра мадхура̄мла а̄ра
а̄да̄, лаван̣а, лембу, дугдха, дадхи, кхан̣д̣а-са̄ра

ш́а̄ка дуи-ча̄ри, а̄ра сукута̄ра джхола
нимба-ва̄рта̄кӣ, а̄ра бхр̣шт̣а-пат̣ола
маричера — острое блюдо с черным перцем; а̄ра — а также; мадхура̄мла — сладко кислые блюда; а̄ра — также; а̄да̄ — имбирь; лаван̣а — соленые блюда; лембу — лимон; дугдха — молоко; дадхи — йогурт; кхан̣д̣а — леденец; ш́а̄ка — от двух до четырех видов шпината; а̄ра — также; сукута̄ра — суп из горькой дыни; нимба — баклажаны с листьями нимба; а̄ра — также; бхр̣шт̣а — жареная патола.

Перевод:

Они угощали Его блюдами с черным перцем, сладко-кислыми блюдами, имбирем, солеными блюдами, лимоном, молоком, йогуртом, леденцами, двумя-четырьмя видами блюд из шпината, супом из горькой дыни, баклажанами с листьями нимба и жареной патолой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 137

бхр̣шт̣а пхула-бад̣ӣ, а̄ра мудга-д̣а̄ли-сӯпа
вивидха вйан̃джана ра̄ндхе прабхура ручи-анурӯпа
бхр̣шт̣а — жареное; пхула — острое блюдо из дала; а̄ра — также; мудга — жидкое блюдо из мунг дала; вивидха — различные овощи; ра̄ндхе — готовили; прабхура — на вкус Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Они также угощали Его блюдом пхулабари, супом из мунг-дала и многочисленными блюдами из овощей, приготовленными так, как нравилось Господу.

Комментарий:

[]

Текст 138

джаганна̄тхера праса̄да а̄не карите миш́рита
ка̄ха̄н̇ эка̄ йа̄йена, ка̄ха̄н̇ ган̣ера сахита
джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; праса̄да — остатки трапезы; а̄не — приносят; карите — смешивая; ка̄ха̄н̇ — куда то; эка̄ — идет один; ка̄ха̄н̇ — куда то; ган̣ера — со Своими спутниками.

Перевод:

Обычно они смешивали приготовленные ими блюда с прасадом Господа Джаганнатхи. Когда Шри Чайтанья Махапрабху принимал приглашения, иногда Он ходил в гости один, а иногда — вместе со Своими спутниками.

Комментарий:

[]