Текст 12
Транскрипция:
кулӣна-гра̄мӣ, кхан̣д̣а-ва̄сӣ милила̄ а̄сийа̄
ш́ива̄нанда-сена чалила̄ саба̄ре лан̃а̄
Синонимы:
кулӣна — жители Кулинаграмы; кхан̣д̣а — жители Кханды; милила̄ — сошлись вместе; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; чалила̄ — пошел; саба̄ре — взяв их всех с собой.
Перевод:
Жители Кулинаграмы и Кханды тоже присоединились к паломникам. Группу возглавлял Шивананда Сен, который заботился о каждом.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 13
Транскрипция:
ра̄гхава-пан̣д̣ита чале джха̄ли са̄джа̄ийа̄
дамайантӣ йата дравйа дийа̄чхе карийа̄
Синонимы:
ра̄гхава — Рагхава Пандит; чале — идет; джха̄ли — подготовив мешок с угощениями; дамайантӣ — его сестра; йата — все подарки; дийа̄чхе — приготовила.
Перевод:
Рагхава Пандит принес с собой мешки с разными угощениями, превосходно приготовленными его сестрой, Дамаянти.
Комментарий:
[]
Текст 14
Транскрипция:
на̄на̄ апӯрва бхакшйа-дравйа прабхура йогйа бхога
ватсарека прабху йа̄ха̄ карена упайога
Синонимы:
на̄на̄ — различные; апӯрва — несравненные; бхакшйа — угощения; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; йогйа — предназначенные в пищу; ватсарека — в течение одного года; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йа̄ха̄ — которые; карена — употребляет.
Перевод:
Дамаянти готовила изумительные угощения, достойные Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Обычно их хватало Господу на целый год.
Комментарий:
[]