Текст 12

кулӣна-гра̄мӣ, кхан̣д̣а-ва̄сӣ милила̄ а̄сийа̄
ш́ива̄нанда-сена чалила̄ саба̄ре лан̃а̄
кулӣна — жители Кулинаграмы; кхан̣д̣а — жители Кханды; милила̄ — сошлись вместе; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; чалила̄ — пошел; саба̄ре — взяв их всех с собой.

Перевод:

Жители Кулинаграмы и Кханды тоже присоединились к паломникам. Группу возглавлял Шивананда Сен, который заботился о каждом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 13

ра̄гхава-пан̣д̣ита чале джха̄ли са̄джа̄ийа̄
дамайантӣ йата дравйа дийа̄чхе карийа̄
ра̄гхава — Рагхава Пандит; чале — идет; джха̄ли — подготовив мешок с угощениями; дамайантӣ — его сестра; йата — все подарки; дийа̄чхе — приготовила.

Перевод:

Рагхава Пандит принес с собой мешки с разными угощениями, превосходно приготовленными его сестрой, Дамаянти.

Комментарий:

[]

Текст 14

на̄на̄ апӯрва бхакшйа-дравйа прабхура йогйа бхога
ватсарека прабху йа̄ха̄ карена упайога
на̄на̄ — различные; апӯрва — несравненные; бхакшйа — угощения; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; йогйа — предназначенные в пищу; ватсарека — в течение одного года; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йа̄ха̄ — которые; карена — употребляет.

Перевод:

Дамаянти готовила изумительные угощения, достойные Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Обычно их хватало Господу на целый год.

Комментарий:

[]