Текст 117

эта бали’ маха̄прабху васила̄ бходжане
на̄ма дхари’ дхари’ говинда каре ниведане
эта — сказав это; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; васила̄ — сел есть; на̄ма — имя; дхари’ — называя; говинда — Говинда; каре — преподносит.

Перевод:

Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху сел, приготовившись есть. Тогда Говинда стал Ему подносить одно за другим все угощения, называя имя того, кто это принес.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 118

“а̄ча̄рйера эи паид̣а, па̄на̄-сара-пӯпӣ
эи амр̣та-гут̣ика̄, ман̣д̣а̄, карпӯра-кӯпӣ
а̄ча̄рйера — Адвайты Ачарьи; эи — это; паид̣а — блюдо из кокоса; па̄на̄ — сладкий рис; сара — пирожные со сливками; эи — эти; амр̣та — сладкие шарики; ман̣д̣а̄ — разновидность сладких шариков; карпӯра — горшок с камфарой.

Перевод:

«Эти угощения — пайду, сладкий рис, пирожные со сливками, амрита-гутику, манду и горшочек с камфарой — принес Адвайта Ачарья».

Комментарий:

[]

Текст 119

ш́рӣва̄са-пан̣д̣итера эи анека прака̄ра
пит̣ха̄, па̄на̄, амр̣та-ман̣д̣а̄ падма-чини а̄ра
ш́рӣва̄са — Шривасы Пандита; эи — эти; анека — всевозможные; пит̣ха̄ — пирожные; па̄на̄ — сливки; амр̣та — другая разновидность сладких шариков; падма — падмачини; а̄ра — также.

Перевод:

«Следующие блюда — пирожные, сливки, амрита-манду и падмачини — передал Шриваса Пандит».

Комментарий:

[]