Текст 116

прабху кахе, — ‘а̄ди-васйа̄’ дух̣кха ка̄н̇хе ма̄не?
кеба̄ ки дийа̄чхе, та̄ха̄ а̄наха экха̄не
прабху — Господь ответил; а̄ди — ты, живущий со Мной долгое время; дух̣кха — почему расстраиваешься; кеба̄ — все, что они дали; та̄ха̄ — то; а̄наха — принеси сюда.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Глупец, зачем ты предаешься скорби? Принеси сюда все, что они тебе надавали».

Комментарий:

Шрила Бхактивинода Тхакур объясняет, что слово а̄ди-васйа̄ означает «тот, кто жил с другим человеком долгое время». Говинда здесь назван а̄ди-васйа̄, поскольку он жил со Шри Чайтаньей Махапрабху на протяжении очень долгого времени, тогда как другие преданные, в большинстве своем начинающие, просто приходили и уходили. Поэтому Господь, по сути, сказал Говинде: «Ты уже давно живешь со Мной, и потому тебе не пристало расстраиваться из-за таких пустяков. Неси все угощения сюда, и ты увидишь, как Я все съем».
Следующие материалы:

Текст 117

эта бали’ маха̄прабху васила̄ бходжане
на̄ма дхари’ дхари’ говинда каре ниведане
эта — сказав это; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; васила̄ — сел есть; на̄ма — имя; дхари’ — называя; говинда — Говинда; каре — преподносит.

Перевод:

Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху сел, приготовившись есть. Тогда Говинда стал Ему подносить одно за другим все угощения, называя имя того, кто это принес.

Комментарий:

[]

Текст 118

“а̄ча̄рйера эи паид̣а, па̄на̄-сара-пӯпӣ
эи амр̣та-гут̣ика̄, ман̣д̣а̄, карпӯра-кӯпӣ
а̄ча̄рйера — Адвайты Ачарьи; эи — это; паид̣а — блюдо из кокоса; па̄на̄ — сладкий рис; сара — пирожные со сливками; эи — эти; амр̣та — сладкие шарики; ман̣д̣а̄ — разновидность сладких шариков; карпӯра — горшок с камфарой.

Перевод:

«Эти угощения — пайду, сладкий рис, пирожные со сливками, амрита-гутику, манду и горшочек с камфарой — принес Адвайта Ачарья».

Комментарий:

[]