Текст 114

“а̄ча̄рйа̄ди маха̄ш́айа карийа̄ йатане
тома̄ре кха̄ойа̄ите васту дена мора стха̄не
а̄ча̄рйа — во главе с Адвайтой Ачарьей; маха̄ш́айа — почтенные люди; карийа̄ — с большим рвением; тома̄ре — чтобы угостить Тебя; васту — приносят всевозможные угощения; мора — мне.

Перевод:

«Многие почтенные преданные, начиная с Адвайты Ачарьи, стараются передать Тебе различные угощения через меня».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 115

туми се на̄ кха̄о, та̄н̇ра̄ пучхе ба̄ра ба̄ра
ката ван̃чана̄ кариму, кемане а̄ма̄ра ниста̄ра?”
туми — Ты; се — то; на̄ — не ешь; та̄н̇ра̄ — они; пучхе — спрашивают; ба̄ра — снова и снова; ката — сколько еще я буду обманывать; кемане — как будет возможно; а̄ма̄ра — мое; ниста̄ра — освобождение.

Перевод:

«Ты ничего из этого не ешь, а они не перестают расспрашивать меня. Сколько еще мне обманывать их? Как мне избавиться от этой обязанности?»

Комментарий:

[]

Текст 116

прабху кахе, — ‘а̄ди-васйа̄’ дух̣кха ка̄н̇хе ма̄не?
кеба̄ ки дийа̄чхе, та̄ха̄ а̄наха экха̄не
прабху — Господь ответил; а̄ди — ты, живущий со Мной долгое время; дух̣кха — почему расстраиваешься; кеба̄ — все, что они дали; та̄ха̄ — то; а̄наха — принеси сюда.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Глупец, зачем ты предаешься скорби? Принеси сюда все, что они тебе надавали».

Комментарий:

Шрила Бхактивинода Тхакур объясняет, что слово а̄ди-васйа̄ означает «тот, кто жил с другим человеком долгое время». Говинда здесь назван а̄ди-васйа̄, поскольку он жил со Шри Чайтаньей Махапрабху на протяжении очень долгого времени, тогда как другие преданные, в большинстве своем начинающие, просто приходили и уходили. Поэтому Господь, по сути, сказал Говинде: «Ты уже давно живешь со Мной, и потому тебе не пристало расстраиваться из-за таких пустяков. Неси все угощения сюда, и ты увидишь, как Я все съем».