Текст 111

дхарите дхарите гхарера бхарила эка кон̣а
ш́ата-джанера бхакшйа йата хаила сан̃чайана
дхарите — храня и храня; гхарера — комнаты; бхарила — заполненный; эка — один угол; ш́ата — сотни человек; бхакшйа — достаточный для насыщения; йата — весь; хаила — там был; сан̃чайана — запас.

Перевод:

Так постепенно у Говинды собиралось все больше и больше съестных припасов, которые вскоре заняли весь угол комнаты. Там скопилось столько еды, что можно было накормить не меньше сотни человек.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 112

говиндере сабе пучхе карийа̄ йатана
‘а̄ма̄-датта праса̄да прабхуре ки кара̄ила̄ бхакшан̣а? ’
говиндере — Говинду; сабе — все преданные; пучхе — спрашивали; карийа̄ — с большим рвением; а̄ма̄ — данный мною прасад; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; ки — дал ли ты поесть.

Перевод:

Все преданные с нетерпением спрашивали Говинду: «Угостил ли ты моим прасадом Шри Чайтанью Махапрабху?»

Комментарий:

[]

Текст 113

ка̄ха̄н̇ кичху кахи’ говинда каре ван̃чана
а̄ра дина прабхуре кахе нирведа-вачана
ка̄ха̄н̇ — кому то; кичху — что то; кахи’ — говоря; говинда — Говинда; каре — обманывает; а̄ра — однажды; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; кахе — сказал; нирведа — слова отчаяния.

Перевод:

Когда преданные обращались с этим вопросом к Говинде, тот вынужден был лгать в ответ. Не в силах больше это делать, он однажды в отчаянии обратился к Господу.

Комментарий:

[]