Logo Vedabase.ru

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 10.110

‘амук эи дийа̄чхе’ говинда каре ниведана
‘дхари’ ра̄кха’ бали’ прабху на̄ карена бхакшан̣а
амук — такой-то преданный; эи — это; дийа̄чхе — дал; говинда — Говинда; каре-ниведана — сообщает; дхари’-ра̄кха — храни; бали’ — говоря; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; на̄-карена-бхакшан̣а — не ест.

Перевод:

Говинда предлагал прасад Шри Чайтанье Махапрабху со словами: «Этот прасад передал такой-то преданный». Но Господь обычно не ел эти подношения. Как правило, Он говорил: «Сохрани это».
Следующие материалы:
дхарите дхарите гхарера бхарила эка кон̣а
ш́ата-джанера бхакшйа йата хаила сан̃чайана
дхарите-дхарите — храня и храня; гхарера — комнаты; бхарила — заполненный; эка-кон̣а — один угол; ш́ата-джанера — сотни человек; бхакшйа — достаточный для насыщения; йата — весь; хаила — там был; сан̃чайана — запас.

Перевод:

Так постепенно у Говинды собиралось все больше и больше съестных припасов, которые вскоре заняли весь угол комнаты. Там скопилось столько еды, что можно было накормить не меньше сотни человек.
говиндере сабе пучхе карийа̄ йатана
‘а̄ма̄-датта праса̄да прабхуре ки кара̄ила̄ бхакшан̣а? ’
говиндере — Говинду; сабе — все преданные; пучхе — спрашивали; карийа̄-йатана — с большим рвением; а̄ма̄-датта-праса̄да — данный мною прасад; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; ки-кара̄ила̄-бхакшан̣а — дал ли ты поесть.

Перевод:

Все преданные с нетерпением спрашивали Говинду: «Угостил ли ты моим прасадом Шри Чайтанью Махапрабху?»