Текст 107
Транскрипция:
пӯрве йади гауд̣а ха-ите бхакта-ган̣а а̄ила
прабхуре кичху кха̄ойа̄ите саба̄ра иччха̄ хаила
Синонимы:
пӯрве — прежде; йади — когда; гауд̣а — из Бенгалии; бхакта — прибыли преданные; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; кичху — чем то; кха̄ойа̄ите — угостить; саба̄ра — каждый желал.
Перевод:
Прежде, когда преданные приходили из Бенгалии, каждый хотел угостить Шри Чайтанью Махапрабху.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 108
Транскрипция:
кеха кона праса̄да а̄ни’ дейа говинда-т̣ха̄н̃и
‘иха̄ йена аваш́йа бхакшан̣а карена госа̄н̃и’
Синонимы:
кеха — кто то; кона — какой либо прасад; а̄ни’ — принося; дейа — дает; говинда — Говинде; иха̄ — это; йена — то; аваш́йа — обязательно; бхакшан̣а — пусть съест; госа̄н̃и — Шри Чайтанья Махапрабху.
Перевод:
Каждый приносил какой-то прасад и давал его Говинде со словами: «Позаботься, чтобы Господь обязательно съел этот прасад».
Комментарий:
[]
Текст 109
Транскрипция:
кеха паид̣а, кеха на̄д̣у, кеха пит̣ха̄-па̄на̄
баху-мӯлйа уттама-праса̄да-прака̄ра йа̄ра на̄на̄
Синонимы:
кеха — кто то; паид̣а — угощение из кокоса; кеха — кто то; на̄д̣у — сладкие шарики; кеха — кто то; пит̣ха̄ — пирожные; па̄на̄ — сладкий рис; баху — очень дорогая; уттама — очень вкусная пища; прака̄ра — различных видов.
Перевод:
Одни приносили пайду [лакомство из кокосового ореха], другие — сладкие шарики, а третьи — пирожные и сладкий рис. Прасад был самых разных видов и очень дорогой.
Комментарий:
[]